Утащила у  Sare_ и  Мирра) и очень надеюсь на распространение его по дайрям, потому что очень интересно, почему как кого зовут, какие с этим связаны ассоциации и так далее. Вот мои:

Кася-Катажина - Кася, Касенька - одно из моих любимых польских уменьшительно-ласкательных сокращений имён. Я сразу, ещё до приезда младшей Касиной ипостаси, решила, что это будет девочка из польского Поморья, поэтому и имя у неё польское. Я даже не помню, чтобы я его вообще подбирала для неё, просто сразу решила, что её будут звать Катажиной. А ещё я очень люблю её святую покровительницу - Екатерину Александрийскую. Не имеет ничего общего с молдовым именем Каси (Iplehouse Kassia), по-польски её имя в сокращённом виде пишется как Kasia, с одним s; в полном - Katarzyna.
Пан Кароль - так зовут Касенькиного дедушку. В честь двух людей, которых я очень люблю: Кароля Войтылы и Кароля Модзелевского.
Рустам - просто подходящее для узбекского мальчика имя. Когда поняла, что он такое, сидела и перебирала встречающиеся у узбеков мужские имена, пока не нашла правильное.
Митерак - нормальное инуитское имя для маленькой гренландской девочки, означает "птенец полярной утки" - а кто она ещё, как не птенчик?
Ясмин - пока она жила у меня в ипостаси диковинки из Вест-Индий, вообще не имела имени. Став левантийкой, получила имя Ясмин и фамилию Фарадж - в честь двух моих хороших сирийский приятельниц: от одной имя, от другой фамилию. В своих средневековых снах она Мириам - просто потому что мне нравится это имя: оно благоуханное, как мирра и фимиам.
Чувак - ну он же реально Чувак!
Орландо - литературный персонаж, герой (героиня?) одноимённой книги Вирджинии Вулф.
Мармадьюк Бонтроп Шелмердин - аналогично по книге, супруг вышеозначенного литературного персонажа. Даже фантазию не пришлось напрягать, чтобы позаковыристей обозвать своего мармеладона ))) В истории Ясмин её Рыцарь из снов, имя для рыцаря пока не устаканилось.
Жюстина-Женевьева - первое имя её урождённое, тут ассоциации с де Садовской "Несчастной судьбой добродетели" и чужими ассоциациями же на эту тему. Второе - её сценический псевдоним: ассоциации на антитезе - Женевьева Парижская, Женевьева Брабантская: жизнь Женевьевы как кривое зеркало их жизней.
Женька - ну гайдаровские Женя Александрова и Женя Максимова же! И ещё "Женя, Женечка и Катюша". А папа зовёт её Марусей - как жену рассказчика в гайдаровской же "Голубой чашке", и потому что "Первоклассница", и ещё немножко потому что Александру в фильме "Москва слезам не верит" мама зовёт Марусей.
Венька - а вот на этот раз это реально трансформация молдового имени: Вениту - Веник, Венька. Так приросло, что отодрать не получилось. Пришлось звать Вениамином. В принципе, хорошее имя для юноши из 1930-х. Венечка из "Хроники пикирующего бомбардировщика" опять же.
Анна-Симона - я очень давно хотела купить голову сапиевкого Зиона и сделать из неё женщину, и имя Симона придумалось для неё как-то само собой и тоже очень давно. Я в нём слышу что-то спокойное, умиротворяющее, глубокое, в синеву. А когда я наконец купила эту голову, и она ко мне приехала, я увидела, что она очень похожа на одну мою приятельницу по имени Анна - настолько, что я стала колебаться, назвать её таки Симоной или всё же Анной. Получилась Анна-Симона.
Реми - младший брат Анны-Симоны и мальчик Катажины, у меня его пока нет, но он обязательно будет! Реми - как Реми в фильме "La gifle"
Макена - африканское имя моей чорной сиротки, на языке кикуйю значит "счастливая".
Дженни - о голове ипловской Су я давно мечтала, но её не так просто купить, и к тому же я никак не могла понять, зачем она мне нужна. Но когда увидела её в продаже (без тела!), не удержалась и купила, а потом, когда она приехала, долго вертела её и так, и сяк, пытаясь по-прежнему понять, зачем она мне вообще нужна и что можно из неё сделать. Даже подумывала сделать её мальчиком-подростком. А потом вдруг поняла, что она Дженни. Потом расскажу, почему
Оле - Оле Лукойе, конечно же )) Ещё у Оле есть фамилия - Янссон, в честь Туве Янссон и одного моего хорошего знакомого, шведского профессора - у них с Оле есть что-то общее.
Miss Mouse, Мышилла, она же временами Мышакула - потому что к такой леди иначе как через Miss (ни в коем случае не Mrs!) и не обратишься, даром что мышь Для близких - леди Мышилла. Мышакула в готический ипостаси - из-за своего зимнего красного пальто с стоячим воротником - была названа с легкой руки и как-то прижилось.
Mister Quaker - если Мыша Miss, то и пан Ропуха должен быть Mister, не так ли? Мистер Квакер!
Брюнхильд - потому что она настоящая маленькая валькирия!